Characters remaining: 500/500
Translation

dạ thị

Academic
Friendly

Le mot vietnamien "dạ thị" se traduit en français par "nyctalopie", qui désigne une condition médicale caractérisée par la difficulté à voir dans l'obscurité ou dans des conditions de faible luminosité.

Explication

"Dạ thị" est un terme utilisé principalement dans le domaine médical pour parler de la vision nocturne. Il est formé de deux mots : "dạ", qui signifie "nuit" ou "nocturne", et "thị", qui signifie "vision". Ensemble, ils décrivent donc la capacité de voir la nuit ou dans l'obscurité.

Utilisation

Dans un contexte médical, on pourrait dire : - "Người bị dạ thị thường gặp khó khăn khi lái xe vào ban đêm."
(Les personnes atteintes de nyctalopie ont souvent des difficultés à conduire la nuit.)

Usage Avancé

Dans les discussions médicales, "dạ thị" peut être utilisé pour parler des causes de cette condition, comme les carences en vitamine A, ou certaines maladies oculaires. Par exemple : - "Dạ thị có thể xảy ra do thiếu vitamin A hoặc các vấn đề về võng mạc."
(La nyctalopie peut survenir en raison d'une carence en vitamine A ou de problèmes de rétine.)

Variantes du Mot

Il n'y a pas vraiment de variantes directes du mot "dạ thị", mais il peut être associé à d'autres termes en lien avec la vision, tels que : - "thị lực" (vision) - "" (cécité)

Sens Différents

En général, "dạ thị" est spécifiquement lié à la vision nocturne. Il n'a pas d'autres significations dans le langage courant, mais il peut être utilisé dans des contextes médicaux variés en fonction des symptômes ou des conditions liées à la vision.

Synonymes

Bien qu'il n'y ait pas de synonymes directs, vous pourriez entendre des termes comme : - "khó nhìn trong bóng tối" (difficulté à voir dans l'obscurité), qui, bien que non technique, décrivent une situation semblable.

  1. (med.) nyctalopie

Comments and discussion on the word "dạ thị"